blog




  • Essay / Relationships between translators and linguists

    The relationship between linguistics and translation and the way in which they benefit from each other are among the objectives of this study. The essential idea here is that “between languages, human communication equals translation”. If we want to find a synonym for the study of translation, it would be a study of language (Bassnett-Mcguire, 1980, p. 23[1]). Additionally, translators and linguists are faced with two linguistic systems, each with perhaps a different cultural system. From this point of view, if it is admitted that “all communicators are translators” (Bell, 1991), it must be considered that the role of the translator is not the same as that of the “normal communicator”: an agent bilingual mediator between Participants in monolingual communication in two different language communities constitutes the definition of a translator. Say no to plagiarism. Get a tailor-made essay on “Why Violent Video Games Should Not Be Banned”? Get the original essayRecently, the focus of translation studies has shifted from linguistics to forms of cultural studies. The nature and development of the discipline of Translation Studies (TS) is attempted to be studied with a view to giving an indication of the nature of the work carried out so far. This is an effort to show that TS is a very complex area with many consequences. Holmes coined the term "translation studies" in his well-known article, "The Name and Nature of Translation Studies", first presented in 1972 at Translation. section of the Third International Congress of Applied Linguistics in Copenhagen, but published and widely read only from 1988. Holmes (1988, p. 71) described the field of what he meant by "translation studies" and its two aims principal: to describe the activity of translation and translation(s) as it is reflected in the world of our experience to set general principles by means of which these actions can be explained and predicted. Since then, translation studies has evolved to a level that it has become an interdisciplinary one, linked to several other fields.Zakhir (2008) emphasized the importance of translation history and how we must consider and base ourselves on the theories and names that developed translation in different eras. Each period is marked by specific changes in the history of translation. For centuries, people believed there was a connection between the translation and the story of the Tower of Babel in the book of Genesis. According to the Bible, the descendants of Noah decided, after the great flood, to settle in a plain in the country of Shinar. Instead of creating a society according to God's will, they decided to defy his authority and build a tower that could reach into the sky. However, this plan was not realized, as God, recognizing their wish, regained control over them through a linguistic ploy. He made them speak different languages ​​so as not to understand each other. Then he scattered them throughout the earth. After this incident, the number of languages ​​increased through misappropriation and people started looking for ways to communicate, hence the birth of translation (Benabdelali, 2006). The story of Babel remained a story with the birth of translation studies and the increase in the number of languages. research in the field. People began to be interested in specific dates and figures that represented periods in translation history. Writings on translation go back to the Romans. Translation is a Roman invention, says Jacobsen (1958). The distinction between word-for-word translation and sense-for-sense translation was introduced and discussed.